— Это не был акт терроризма — скорее, обычная уголовщина. Двум курсантам показалось, что они засекли торговцев наркотиками, и они вызвали полицию. Арестованные оказались членами местной мотоциклетной банды. Неделей позже другие члены банды решили отомстить морякам. Где-то часа в три утра они прокрались мимо охраны — это были гражданские охранники — и проскользнули в Банкрофт-холл. Они, видно, считали, что там, как в каком-нибудь студенческом общежитии. Однако курсанты, нёсшие ночную вахту, засекли их и подняли тревогу. Ну, тут и началось. Они заблудились — там одних коридоров километра три, — и их загнали в угол. Поскольку это случилось на территории, принадлежащей государству, вмешалось ФБР, а оно не любит тех, кто пытается сводить счёты со свидетелями. Так что эти банды на какое-то время поутихнут. Хорошо, что в результате всего этого увеличили число морских пехотинцев в охране Академии. Теперь вы можете легко туда войти и легко выйти.
— Легко? — спросил Уоткинс. — Но…
— Если морячки расставлены по внешнему обводу, то, значит, больше ворот остаются открытыми.
— Конечно. Я… — начал было Чарльстон, но что-то вдруг отвлекло его.
По комнате прошло какое-то движение. Чарльстон с Холмсом отвернулись от Райана, а Уоткинс и вовсе куда-то испарился. Райан обернулся — в дверях появилась королева. Возле неё был герцог. А вот показалась и Кэти, держа приличествующую дистанцию, она шла за королевой, чуть в стороне. Королева направилась к Райану.
— Вы теперь выглядите намного лучше.
Джек попытался отвесить поклон так, чтобы не задеть своей закованной в гипс рукой королеву. Труднее всего было, оказывается, хранить равновесие — эта штука сильно тянуло его влево.
— Благодарю вас, Ваше величество. Я чувствую себя намного лучше. Добрый вечер, сэр.
Стоило обменяться с герцогом рукопожатием, как сразу чувствовалось, что имеешь дело с мужчиной.
— Ещё раз здравствуйте, Джек. Будьте как дома. Сегодня мы тут без всяких формальностей. Без приветствий, без протокола. Так что можете расслабиться.
— Шампанское помогает мне в этом.
— Ну и чудесно, — заметила королева. — Я думаю, мы дадим вам возможность поговорить с Каролиной.
И они с герцогом отошли в сторону.
— Полегче со спиртным, Джек.
Кэти было в белом платье — она прямо-таки сияла. Платье было таким великолепным, что Райан даже забыл спросить, во сколько оно обошлось. У неё была красивая причёска. Более того, сегодня она воспользовалась и косметикой, что как врач далеко не всегда могла себе позволить. Но главное было другое: это была его Кэти. Не обращая внимания на присутствующих, он поцеловал её.
— Джек, мы же не одни…
— Плевать, — тихонько шепнул он ей. — Ну, как ты, детка?
В её глазах прыгали чёртики от желания выплеснуть новость, но тон был профессионально сух:
— Беременна.
— Ты уверена? Когда?
— Я уверена, дорогой, потому что, во-первых, я — врач, а во-вторых, у меня уже две недели нет месячных. А насчёт «когда» — помнишь, мы приехали сюда и уложили Салли спать?.. Все эти непривычные гостиничные кровати, Джек. С ними всегда так, — она взяла его за руку.
Ему нечего было сказать ей. Он обнял её за плечи своей здоровой рукой и сжал их. «Если у неё задержка на две недели… А у неё ведь всегда точно, как швейцарские часы… значит, я снова буду отцом!»
— На этот раз я постараюсь мальчика, — сказала Кэти.
— Это не так уж и важно, детка.
— Я вижу — вы сказали ему, — королева подошла к ним по-кошачьи тихо.
Герцог, заметил Райан, беседовал с адмиралом Чарльстоном. О чём, интересно.
— Поздравляю, сэр Джон, — сказала королева.
— Благодарю вас, Ваше величество. И вообще — спасибо за все. Нам никогда не воздать вам должное за вашу доброту. Вновь — рождественская улыбка.
— Это мы пытаемся воздать вам должное. Судя по тому, что сказала мне Каролина, у вас будет хотя бы одно приятное воспоминание о нашей стране.
— Не только это, но и много других, мадам, — сказал Джек в духе принятой тут игры, с правилами которой он уже начал осваиваться.
— Каролина, ваш муж всегда так галантен?
— По совести говоря, нет, мадам. Вероятно, мы захватили его в момент слабости, — сказала Кэти. — Или это влияние здешней Цивилизации.
— Ну и слава Богу. А то, знаете, он наговорил мне таких ужасных слов об Оливии. Вы знаете, что сегодня она отказалась идти спать, не поцеловав меня? Девочка прелестна, просто ангел! А ваш муж так плохо отзывался о ней…
Джек вздохнул. Он легко представил себе, как оно там всё обстоит. За эти три недели Салли, вероятно, научилась делать грациознейшие книксены. Дворцовая прислуга, наверное, дерётся за возможность услужить ей. Салли всегда была папиной дочкой. Она умеет командовать окружающими — натренировалась на папочке.
— Возможно, я преувеличил, мадам.
— Это была настоящая клевета, — в глазах королевы мелькнули весёлые искры.
— Оливия ничего не сломала. Ничего. И я должна сказать вам, что она прекрасная наездница. На редкость.
— Простите?
— Уроки верховой езды, — объяснила Кэти.
— На лошади?
— А на чём же ещё? — спросила королева.
— Салли — на лошади? — спросил Райан, взглянув на жену.
Ему это было отнюдь не по душе.
— И делает великолепные успехи, — поспешила на помощь Кэти королева. — Это вполне безопасно, сэр Джон. Верховая езда — для ребёнка это прекрасно. Она приучает к дисциплине, координации и ответственности, «Не говоря уже о прекрасной возможности сломать шею, которая ещё довольно хрупка, — подумал Райан. — Но, — вспомнил он, — с королевой не спорят. Тем более в её же дворце».