— Я — лейтенант Джексон, — ответил Робби. — Я тут работаю. Джек, займись канатом там, в носовой части.
Джек подождал, пока Робби развернёт лодку, прижав её бортом к причалу, а потом выпрыгнул и закрепил канат за кнехты. Принц тоже выскочил на причал и закрепил кормовой канат. Робби заглушил мотор и выбрался на причал вслед за ними.
— Узнаешь меня, старина? — спросил он морского пехотинца. Тот отдал честь.
— Прошу прощения, лейтенант, но… — он направил луч фонаря на лодку. — Боже мой!
Единственная польза от дождя была в том, что он смыл почти всю лужу крови.
Морской пехотинец разинул рот от изумления, увидев двух убитых, трех женщин, одна из которых была ранена, и спящего ребёнка. Только тут он заметил, что на плече у Райана висит автомат. Скучный дождливый вечер обернулся для него зловещим приключением.
— Радиопередатчик есть? — спросил Робби. Пехотинец протянул ему радиотелефон.
— Алло, это лейтенант Джексон.
— Лейтенант? Я — сержант Брекенридж. Я не знал, что вы сегодня на дежурстве. Чем могу служить?
Джексон вздохнул с облегчением.
— Хорошо, что это вы, Пушка. Слушайте внимательно: вызовите дежурного офицера. Потом пошлите сюда несколько морских пехотинцев. Немедленно. И с оружием. Мы на причале для яхт. У нас тут крупная рыба. Так что давайте на подмогу!
— Есть, сэр!
— Как тебя звать, старина? — спросил Робби морского пехотинца.
— Младший капрал Грин, сэр!
— О'кей, Грин, помоги нам с женщинами — надо их как-то на берег…
Грин спрыгнул в лодку и помог выбраться на причал сперва Сисси, потом Кэти и принцессе, на руках которой мирно спала Салли.
— А что с этими, сэр? — ткнул рукой в сторону убитых Грин.
— Эти могут и подождать.
Пехотинец ещё раз бросил взгляд на тела и пробормотал:
«Подождать так подождать…»
— Что тут происходит? — раздался женский голос. — А, это вы, лейтенант!
— А вы что тут делаете, шеф?
— А то вы не знаете? Я ведь должна присматривать за лодками, сэр. А то ветер расколотит их в щепки о причал, — сказала Мэри Знамировски, начальник причала. Оглядев всех, она спросила удивлённо:
— А что, черт побери, случилось.
— Шеф, — прервал её Робби, — будьте добры — отведите женщин куда-нибудь под крышу. Объяснения потом.
Тут подкатил пикап. Из кабины выскочил Брекенридж, за ним — ещё трое.
Бросив быстрый взгляд на женщин, сержант повернулся к Джексону и тоже спросил:
— Что, черт побери, происходит?
Робби махнул рукой в сторону лодки. Брекенридж, окинув её взглядом, тихо воскликнул:
— Боже мой!
— Мы ужинали у Джека, — объяснил Робби. — И кое-кто испортил нам вечеринку. Они охотились за ним, — Джексон кивнул на принца Уэльского.
Принц улыбнулся Брекенриджу. Сержант вытаращил глаза от изумления — он узнал принца.
Рот его приоткрылся на мгновение, но он тут же захлопнул его и отдал честь, как обычно поступают морские пехотинцы, когда не знают, что им делать.
— Они, — продолжал Робби, — убили кучу охранников. А нам повезло. Они планировали бежать на лодках. Но на одной бежали мы, а вторая гналась за нами.
— Чем они вооружены? — спросил Брекенридж.
— Вот этим, Пушка, — показал Райан на свой «узи». Сержант кивнул и извлёк из-под плаща рацию.
— Вахта? Это Брекенридж. Объявите боевую тревогу номер один. Поднять всех людей. Вызовите капитана Петерса. Чтобы через пять минут тут было отделение с оружием. Живо!
— Вас понял. Тревога номер один.
— Можете вы куда-нибудь убрать отсюда женщин? — спросил Райан.
— Не сейчас, сэр, — ответил Брекенридж и огляделся, оценивая обстановку. — Надо прежде всего позаботиться о безопасности. Наши друзья, возможно, высадились выше по реке и могут притопать сюда по суше. Я бы на их месте именно так сделал. Через пять минут сюда прибудет отделение морской пехоты, через десять — взвод начнёт прочёсывать местность. Если только они не перепились, — прибавил он тихо, и Райан вспомнил, что сегодня ведь пятница, а в Аннаполисе полно баров. — Каммингс и Фостер, присмотрите за женщинами. Мендоза, давай-ка в одну из этих лодок и следи за морем. Вы слышали, что тут произошло, так что не зевайте!
Брекенридж прошёлся туда-сюда по причалу, прикидывая возможный сектор обстрела. «Кольт» казался игрушечным в его руке. По его лицу можно было понять, что ситуация ему не по душе, и он не успокоится, пока не подойдёт подкрепление, а женщин не уведут в безопасное место. Он направился к ним.
— У вас все в порядке, леди?.. Ах, простите, миссис Джексон. Потерпите малость — скоро мы вас отправим в госпиталь.
— Нельзя ли выключить все эти лампы? — спросил Райан.
— Понятия не имею. Мне тоже не слишком нравится быть на свету. Давайте прикинем обстановку, лейтенант. Позади нас открытое пространство, так что оттуда незаметно к нам подобраться нельзя. Как только прибудет подмога, мы отправим женщин в госпиталь и приставим к ним охрану. Как, кстати, вам удалось бежать?
— Нам, как говорит Робби, повезло. Он прикончил двоих из короткостволки, а я уложил одного в лодке. Четвёртого пристрелил свой же, — Райан передёрнулся. В какой-то момент было жутковато.
— Могу себе представить. Эти типы чего-то стоят?
— Террористы? Ещё бы! Они умеют нападать неожиданно, и это даёт им массу преимуществ.
— Ну, здесь у них это не пройдёт, — сказал Брекенридж.
— Лодка! — крикнул Мендоза.
— О'кей, ребята, — сказал Брекенридж, вскинув «кольт». — Нам надо продержаться всего пару минут, пока не подойдёт подкрепление.